Chapter – Tea from Assam

We have translated your chapter from English to Hindi for your better understanding

Pranjol, a youngster from Assam, is Rajvir’s classmate at school in Delhi. Pranjol’s father is the manager of a tea-garden in Upper Assam and Pranjol has invited Rajvir to visit his home during the summer vacation.
असम का एक युवा प्रांजोल दिल्ली में स्कूल में राजवीर का सहपाठी है। प्रांजोल के पिता ऊपरी असम में एक चाय-बागान के प्रबंधक हैं और प्रांजोल ने राजवीर को गर्मियों की छुट्टियों के दौरान अपने घर आने के लिए आमंत्रित किया है।

“CHAI-GARAM… garam-chai,” a vendor called out in a high-pitched voice.
“चाय-गरम… गरम-चाय,” एक विक्रेता ने ऊंची आवाज में पुकारा।

He came up to their window and asked,”Chai, sa’ab?” “Give us two cups,” Pranjol said.
वह उनकी खिड़की के पास आया और पूछा, ‘‘चाय, साहब?’’ ‘‘हमें दो कप दीजिए,’’ प्रांजोल ने कहा।

They sipped the steaming hot liquid. Almost everyone in their compartment was drinking tea too.
वे भाप से भरे गर्म तरल पदार्थ का घूँट भरकर आनंद ले रहे थे। उनके डिब्बे में लगभग सभी लोग चाय पी रहे थे।

“Do you know that over eighty crore cups of tea are drunk every day throughout the world?” Rajvir said.
राजवीर ने कहा, “क्या आप जानते हैं कि दुनिया भर में हर दिन अस्सी करोड़ से अधिक कप चाय पी जाती है?”

“Whew!” exclaimed Pranjol. “Tea really is very popular.”
“वाह!” प्रांजोल ने कहा। “चाय वाकई बहुत लोकप्रिय है।”

The train pulled out of the station. Pranjol buried his nose in his detective book again. Rajvir too was an ardent fan of detective stories, but at the moment he was keener on looking at the beautiful scenery.

ट्रेन स्टेशन से बाहर निकल गई। प्रांजोल ने फिर से जासूसी की किताब में नाक गड़ा दी। राजवीर भी जासूसी कहानियों का शौकीन था, लेकिन इस समय वह खूबसूरत नज़ारे देखने में ज़्यादा उत्सुक था।

It was green, green everywhere. Rajvir had never seen so much greenery before. Then the soft green paddy fields gave way to tea bushes.
चारों तरफ हरियाली ही हरियाली थी। राजवीर ने पहले कभी इतनी हरियाली नहीं देखी थी। फिर नरम हरे धान के खेतों की जगह चाय की झाड़ियाँ उग आईं।

It was a magnificent view. Against the backdrop of densely wooded hills a sea of tea bushes stretched as far as the eye could see. Dwarfing the tiny tea plants were tall sturdy shade-trees and amidst the orderly rows of bushes busily moved doll-like figures.

यह एक शानदार नज़ारा था। घने जंगलों वाली पहाड़ियों की पृष्ठभूमि में चाय की झाड़ियों का एक समुद्र फैला हुआ था जहाँ तक नज़र जाती थी। छोटे-छोटे चाय के पौधों के सामने ऊँचे मज़बूत छायादार पेड़ थे और झाड़ियों की व्यवस्थित पंक्तियों के बीच गुड़िया जैसी आकृतियाँ व्यस्तता से घूम रही थीं।

In the distance was an ugly building with smoke billowing out of tall chimneys.
दूर एक बदसूरत इमारत थी जिसकी ऊंची चिमनियों से धुआं निकल रहा था।

“Hey, a tea garden!” Rajvir cried excitedly. Pranjol, who had been born and brought up on.
“अरे, चाय का बागान!” राजवीर ने उत्साह से चिल्लाते हुए कहा। प्रांजोल, जो यहीं पैदा हुई और पली-बढ़ी थी।

“Hey, a tea garden!” Rajvir cried excitedly. Pranjol, who had been born and brought up on a plantation, didn’t share Rajvir’s excitement.
“अरे, चाय का बागान!” राजवीर ने उत्साह से चिल्लाते हुए कहा। प्रांजोल, जो बागान में ही पैदा हुई और पली-बढ़ी थी, राजवीर की तरह उत्साहित नहीं थी।

“Oh, this is tea country now,” he said. “Assam has the largest concentration of plantations in the world. You will see enough gardens to last you a lifetime!”
“ओह, यह अब चाय का देश है,” उन्होंने कहा। “असम में दुनिया में सबसे ज़्यादा बागान हैं। आपको इतने बागान देखने को मिलेंगे कि आपकी ज़िंदगी भर चलेंगे!”

“I have been reading as much as I could about tea,” Rajvir said. “No one really knows who discovered tea but there are many legends.” “What legends?”
राजवीर ने कहा, “मैं चाय के बारे में जितना हो सका, उतना पढ़ता रहा हूँ।” “वास्तव में कोई नहीं जानता कि चाय की खोज किसने की, लेकिन इसके बारे में कई किंवदंतियाँ हैं।” “कौन सी किंवदंतियाँ?”

“Well, there’s the one about the Chinese emperor who always boiled water before drinking it. One day a few leaves of the twigs burning under the pot fell into the water giving it a delicious flavour. It is said they were tea leaves.”

“ठीक है, चीनी सम्राट के बारे में एक किस्सा है जो हमेशा पानी को उबालकर पीता था। एक दिन बर्तन के नीचे जल रही टहनियों की कुछ पत्तियाँ पानी में गिर गईं जिससे पानी का स्वाद बहुत बढ़िया हो गया। कहा जाता है कि वे चाय की पत्तियाँ थीं।”

“Tell me another!” scoffed Pranjol. “We have an Indian legend too. Bodhidharma, an ancient Buddhist ascetic, cut off his eyelids because he felt sleepy during meditations. Ten tea plants grew out of the eyelids. The leaves of these plants when put in hot water and drunk banished sleep.

“मुझे एक और बताओ!” प्रांजोल ने उपहास किया। “हमारे पास एक भारतीय किंवदंती भी है। बोधिधर्म, एक प्राचीन बौद्ध तपस्वी, ने अपनी पलकें काट दीं क्योंकि उन्हें ध्यान के दौरान नींद आती थी। पलकों से दस चाय के पौधे उग आए। इन पौधों की पत्तियों को गर्म पानी में डालकर पीने से नींद दूर हो जाती थी।

“Tea was first drunk in China,” Rajvir added, “as far back as 2700 B.C.! In fact words such as tea, ‘chai’ and ‘chini’ are from Chinese. Tea came to Europe only in the sixteenth century and was drunk more as medicine than as beverage.”

राजवीर ने कहा, “चाय सबसे पहले चीन में पी गई थी, 2700 ईसा पूर्व में! वास्तव में चाय, ‘चाय’ और ‘चीनी’ जैसे शब्द चीनी भाषा से लिए गए हैं। चाय सोलहवीं शताब्दी में ही यूरोप में आई और इसे पेय पदार्थ से ज़्यादा दवा के तौर पर पिया जाता था।”

The train clattered into Mariani junction. The boys collected their luggage and pushed their way to the crowded platform.
ट्रेन मरियानी जंक्शन पर पहुंची। लड़कों ने अपना सामान उठाया और भीड़ भरे प्लेटफॉर्म की ओर बढ़े।

Pranjol’s parents were waiting for them. Soon they were driving towards Dhekiabari, the tea-garden managed by Pranjol’s father.
प्रांजोल के माता-पिता उनका इंतज़ार कर रहे थे। जल्द ही वे ढेकियाबारी की ओर बढ़ रहे थे, जो प्रांजोल के पिता द्वारा प्रबंधित चाय-बागान है।

An hour later the car veered sharply off the main road. They crossed a cattle-bridge and entered Dhekiabari Tea Estate.
एक घंटे बाद कार मुख्य सड़क से अचानक मुड़ गई। वे मवेशी पुल पार करके ढेकियाबारी चाय बागान में दाखिल हुए।

On both sides of the gravel-road were acre upon acre of tea bushes, all neatly pruned to the same height. Groups of tea-pluckers, with bamboo baskets on their backs, wearing plastic aprons, were plucking the newly sprouted leaves.

बजरी वाली सड़क के दोनों ओर एकड़ों में फैली चाय की झाड़ियाँ थीं, सभी को एक ही ऊँचाई पर बड़े करीने से काटा गया था। चाय तोड़ने वालों के समूह, अपनी पीठ पर बाँस की टोकरियाँ लिए, प्लास्टिक के एप्रन पहने हुए, नई-नई उगी हुई पत्तियाँ तोड़ रहे थे।

Pranjol’s father slowed down to allow a tractor, pulling a trailer-load of tea leaves, to pass.
प्रांजोल के पिता ने चाय की पत्तियों से भरा एक ट्रैक्टर खींचकर निकल जाने के लिए अपनी गति धीमी कर ली।

“This is the second-flush or sprouting period, isn’t it, Mr Barua?” Rajvir asked. “It lasts from May to July and yields the best tea.”
राजवीर ने पूछा, “यह दूसरी फ़्लश या अंकुरण अवधि है, है न, मिस्टर बरुआ?” “यह मई से जुलाई तक रहता है और सबसे अच्छी चाय पैदा करता है।”

“You seem to have done your homework before coming,” Pranjol’s father said in surprise.
“लगता है तुमने आने से पहले अपना होमवर्क कर लिया है,” प्रांजोल के पिता ने आश्चर्य से कहा।

“Yes, Mr Barua,” Rajvir admitted. “But I hope to learn much more while I’m here.”
“हाँ, मिस्टर बरुआ,” राजवीर ने स्वीकार किया। “लेकिन मुझे उम्मीद है कि यहाँ रहते हुए मैं और भी बहुत कुछ सीखूँगा।”